La cédille



Histoire

La cédille n'est pas une lettre, mais un signe diacritique. Il s'agit, à l'origine, d'un petit z souscrit. Le nom vient du diminutif de zeda en castillan, de zeta en latin et dzêta. Le mot zedilla qui a été réformé en cedilla désignait le signe ou la lettre qui en était affectée. Son passage en français a altéré sa forme et sa prononciation, la cédille ne dérive pas de la lettre c. En tout cas, le signe est antérieur à la découverte de l'imprimerie et ce fait est notable, mais il a été adapté au français en 1531 par Tory puis réellement employé par le même Tory en 1533. Le mot n'apparaît dans les textes qu'au XVIIe s.


Pourquoi la cédille ?

En espagnol, le c et le z ont la même prononciation devant e et i, ce sont des sifflantes sourdes. Mais devant a, o et u, c garde sa valeur et il fallait indiquer esperança ou coraçón. Le petit z montrait que c devait se lire comme un z. La Real Academia établit ensuite une réforme orthographique de 1741 à 1815 qui aboutira au remplacement de la cédille par un z : esperanza, corazón.

Le problème de la prononciation c ou s était souvent résolu en français, avant la généralisation de la cédille, par l'ajout d'un e avant les voyelles a, o, u, comme c'est le cas pour g. On conserve la trace de ce e diacritique dans l'adjectif douceâtre (et non douçâtre).

Le français n'est pas la seule langue à employer la cédille sous le c. On la trouve en occitan, en portugais  (coração, cœur), en catalan (braç, bras) avec les mêmes valeurs qu'en français si ce n'est qu'elle figure en finale absolue pour le catalan. Elle existe aussi en turc où elle note l'affriquée « tch » (çocuk, enfant), tout comme en albanais (maçok, chat). L'alphabet latin du turc a servi de base aux alphabets latins des différentes langues turques ou persanes écrites dans les républiques de l'ex-URSS. On retrouve donc le c cédille avec cette valeur en azéri, en ouzkek, mais non en kazakh ou en tadjik.


Quand la cédille ?

Surtout jamais devant les voyelles e, i, y ! L'erreur est fréquente et l'on voit ces horreurs : içi, merçi, serviçe, lyçée.

Par contre ne la négligez pas si vous entreprenez des travaux de maçonnerie, si vous donnez leçon, si vous demandez un glaçon, si vous vous plaignez d'un pinçon, si on vous demande une rançon.

Écrivez les c cédilles majuscules comme pour les lettres minuscules. Ça ne sert à rien de tricher en choisissant Cela en tête de phrase. 

 
— Well ! Heureusement, l'orthographe de notre langue
est plus simple, n'est-ce pas old fellow ?
Revenir au cabinet

Revenir au sommaire