Être (suite)

5. Les participes et l'imparfait

a. Le participe

Le problème du participe permet de dégager une idée plus claire de l'évolution phonétique.On a fait remonter l'imparfait d'être à une analogie avec metre qui donnait metoie, meteie. Cependant, il n'est pas possible de penser que le participe mis a pu donner la forme été (esté) pour être. Il faut remonter donc au verbe stare (se tenir debout) en latin qui fournit estant (de stantem) et esté (de statu).  La désinence s'alligne sur les conjugaisons du premier groupe.

Ce verbe présente en français une voyelle prosthétique ou voyelle de soutien à l'initiale devant une suite de deux consonnes. Cette voyelle conduit ensuite normalement à l'effacement du s devant consonne sourde.

Le participe passé italien est formé de la même manière : stato.  En occitan, aussi : estat, estada (de stare visiblement).

En portugais et en espagnol, le participe passé remonte au croisement de *essere et de sedere : sido.

Au participe présent, l'italien présente un gérondif présent en essendo (sur *essere) et un gérondif passé en essendo stato avec les deux verbes ! L'espagnol offre le gérondif siendo (de *essere) et le portugais sendo. Ces formes sont issues du croisement entre sedere et les formes d'*essere en i- à partir de e- : ancien gérondif espagnol yendo, ancien portugais indo, ancien participe commun ido (de *itum).  

Le français est la seule langue à avoir emprunté l'ensemble de ce paradigme au verbe stare dans les participes et l'imparfait. Cela demande des commentaires...

L'espagnol et le portugais ont conservé estar comme verbe concurrent de ser. Il existe à toutes les formes dans ces langues alors qu'il a presque disparu en français et en provençal.

latin
espagnol
portugais
sto
estoy
estou
stas
estás
estás
stat
está
está
stamus
estamos
estamos
statis
estáis
estais
statant
están
estão
 
Ce verbe possède un sens différent en portugais et en espagnol. Estar est l'état passager alors que ser est l'état permanent, sert aussi pour les qualités.

Mais il existait en ancien français un verbe ester issu de stare ! Ce verbe disparaît de l'usage courant en moyen français et il ne survit que dans un sens juridique. Pour les conjugaisons et le sens d'ester, c'est par ici.
 
b. L'imparfait

Les formes estoue ou esteve n'ont pas existé dans l'Est et l'Ouest, cependant la forme été ne peut s'expliquer que par une réfection sur stare, cette forme s'est étendue à l'imparfait. C'était rendu possible la personne régulière estes (de esse) au présent qui sert à former les imparfaits pour tous les verbes même en l'absence d'une forme de première personne du pluriel.

Aller aux formes du parfait.

Revenir au cabinet de curiosités