Être
(suite)
5. Les participes et l'imparfait
a. Le participe
Le problème du participe permet de dégager une idée
plus claire de l'évolution phonétique.On a fait remonter l'imparfait
d'être à une analogie avec
metre qui donnait
metoie,
meteie. Cependant, il n'est pas possible
de penser que le participe
mis a
pu donner la forme
été
(
esté) pour être. Il
faut remonter donc au verbe
stare
(se tenir debout) en latin qui fournit
estant
(de
stantem) et
esté (de
statu). La désinence s'alligne
sur les conjugaisons du premier groupe.
Ce verbe présente en français une voyelle prosthétique
ou voyelle de soutien à l'initiale devant une suite de deux consonnes.
Cette voyelle conduit ensuite normalement à l'effacement du
s devant consonne sourde.
Le participe passé italien est formé de la même manière
:
stato. En occitan, aussi
:
estat, estada (de
stare visiblement).
En portugais et en espagnol, le participe passé remonte au croisement
de
*essere et de
sedere :
sido.
Au participe présent, l'italien présente un gérondif
présent en
essendo (sur
*essere) et un gérondif passé
en
essendo stato avec les deux verbes
! L'espagnol offre le gérondif
siendo
(de
*essere) et le portugais
sendo. Ces formes sont issues du croisement
entre
sedere et les formes d'
*essere en
i- à partir de
e- : ancien gérondif espagnol
yendo, ancien portugais
indo, ancien participe commun
ido (de
*itum).
Le français est la seule langue à avoir emprunté l'ensemble
de ce paradigme au verbe
stare dans
les participes et l'imparfait. Cela demande des commentaires...
L'espagnol et le portugais ont conservé
estar comme verbe concurrent de
ser. Il existe à toutes les formes
dans ces langues alors qu'il a presque disparu en français et en provençal.
latin
|
espagnol
|
portugais
|
sto
|
estoy
|
estou
|
stas
|
estás
|
estás
|
stat
|
está
|
está
|
stamus
|
estamos
|
estamos
|
statis
|
estáis
|
estais
|
statant
|
están
|
estão
|
Ce verbe possède un sens différent en portugais et en espagnol.
Estar est l'état passager
alors que
ser est l'état
permanent, sert aussi pour les qualités.
Mais il existait en ancien français un verbe
ester issu de
stare ! Ce verbe disparaît de l'usage
courant en moyen français et il ne survit que dans un sens juridique.
Pour les conjugaisons et le sens d'
ester, c'est par
ici.
b. L'imparfait
Les formes
estoue ou
esteve n'ont pas existé dans l'Est
et l'Ouest, cependant la forme été ne peut s'expliquer que par
une réfection sur
stare,
cette forme s'est étendue à l'imparfait. C'était rendu
possible la personne régulière
estes (de
esse) au présent qui sert à
former les imparfaits pour tous les verbes même en l'absence d'une
forme de première personne du pluriel.
Aller aux
formes du parfait.
Revenir au cabinet de curiosités